台灣日.南非夜 Taiwan Days, South Africa Nights:羅得彰漢英雙語詩集

US$12.24

【作者: 羅得彰】
【譯者: 羅得彰(Te-chang Mike Lo)】
【出版社: 秀威資訊】
【出版日期: 2023-09-19】
【分類: 文學小說 | 詩】
【裝訂: 平裝】
【印刷: 單色印刷】
【ISBN: 9786267346228】

貨號: 9786267346228 分類:

Description

台灣日.南非夜 Taiwan Days, South Africa Nights:羅得彰漢英雙語詩集

  詩人羅得彰自小移民南非長達25年,回台灣後尋覓自己的根源,在這樣獨特的成長背景下,他汲取兩國的文化養分,以此創作第一本詩集。

  台灣距離南非12,045公里,6個小時的時差,造成兩國日夜同時存在的二元性,猶如詩人本身。在詩中,他常以南非的經驗看台灣,從台灣的角度重新認識南非;同時,他也書寫生活在淡水的美,以及疫情下的日常光景。本詩集是其多年來在淡水福爾摩莎國際詩歌節上與台灣及國際詩人接觸,並在跨文化成長的薰陶下,所創寫的作品。

  詩人精通漢英雙語,書中每首作品都是作者試圖喚起世俗的詩意,期望透過雙語對照,做為東方與西方的交匯與融合。

本書特色

  ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
  ★詩人羅得彰自幼移民南非回台尋根,透過中英雙語的跨文化書寫,展現出自身獨特的二元性詩意。
 目錄【總序】詩推台灣意象/李魁賢.Foreword: using poetry to promote the imagery of Taiwan/ Lee Kuei-Shien

在淡水的詩人.Poets in Tamsui
淡水.Tamsui
海灘上的情書.Love Letters on the Beach
櫻花(一).Cherry Blossoms I
櫻花(二).Cherry Blossom II
賞鯨.賞海.Whale Watching.Ocean Appreciation
揭.Unmask
口罩.Masks
黑暗蔓延.Spread of Darkness
銜尾蛇.Ouroboros
過年.New Year
我知道.I Know
陰天.Overcast
淡秋.水.Early Autumn.Tamsui
南非落陽.Setting Sun in South Africa
兩地.Two Places
秋老虎.Autumn Tiger
南非拜佛.Buddha Worship in South Africa
黑森林蛋糕.Black Forest Cake
草地(一).Lawn I
草地(二).Lawn II
飛翔.Flight
小確幸.Small Happiness
夢.愛.Dream.Love
原名.Original Name
傳詩.Passing on Poetry
燈塔.Lighthouse
華爾茲政治.Waltz Politik
藍與金.Blue and Gold
節日──冬季(一).Festivals ── Winter I
節日──冬季(二).Festivals ── Winter II
台灣日.南非夜.Taiwan Days, South Africa Nights

作者/譯者簡介.About the poet / translator

 
书名简译:台湾日. 南非夜 Taiwan Days, South Africa Nights:罗得彰汉英双语诗集

目前沒有評價。

搶先評價 “台灣日.南非夜 Taiwan Days, South Africa Nights:羅得彰漢英雙語詩集”

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *