Description
總是有詩 There Will Be Poetry.Ahí Habrá Poesía:簡瑞玲漢英西三語詩集
簡瑞玲曾遊學西班牙,並遊歷過多個拉丁美洲國家。她以精湛的西語能力為許多詩人翻譯詩作,是台灣國際詩歌交流的重要推手。本書以她參與國內外詩歌節的經歷為題,將不同國家的風情融入文字,靈活運用隱喻、音樂性、適切的語言與豐富的意象,以短句表達心中綿長的情思,描繪出蘊含異國之香、充滿哲理且栩栩如生的詩句。而旅居多國的生命經驗,也使得她的詩文時常流露羈旅中的鄉愁與離別的眷戀,令人回味無窮。
本書特色
★書中以詩人參與國內外詩歌節的經歷為題,句句皆為蘊含異國之香、充滿哲理且栩栩如生的詩句。
★本詩集由中、英、西三語共譜,靈活運用隱喻、音樂性、適切的語言與豐富的意象,以短句表達詩人心中綿長的情思。
各界推薦
林鷺(詩人)
李若鶯(詩人/國立高雄師範大學退休教授)
Oscar René Benítez 歐斯卡.雷涅.貝尼帖茲(薩爾瓦多裔美國籍詩人/律師/世界詩人運動組織美洲副會長兼駐加州領事)
*語言別:中/英/西三國語言目錄【總序】詩推台灣意象/李魁賢
【推薦序】五彩詩情/林鷺
【推薦序】從期待到等待/李若鶯
【推薦序】/歐斯卡.雷涅.貝尼帖茲
五彩.Multicolor
妳的行李.My Suitcase
我黏上巴耶霍.I Adhere to You, Vallejo
總是有詩.There Will Be Poetry
假如你還沒睡著.If You’re Still Awake
淡水舊港.The Old Port of Tamsui
停泊.Anchored
沮喪.Frustration
在夢境的入口.At the Gateway to a Dreamscape
我的浪.My Waves
漫,空氣.Diffuse Air
詩樂真理.Poetic and Musical Truth
在河內的雨中.In the Rain of Hanoi
緩緩.Slowly
再見,再見.Goodbye, Goodbye
我來了.I’m Here
別離.A Farewell
迴.Again
蔓茉莉.Jasmine
熱.Heat
遇見.Meet and Greet
鄧公有詩.Poems at Deng-Gong
無聲之殤.Silent Mourning
等.Waiting
許願.Wishing
日頭.雨.Sun.Rain
柳葉黑野櫻花.The Capulí Flower
阿維拉城牆.The Wall of Ávila
我們.We
蒙古國文字.Mongolian Script
淡水河一頁.One Page of the Tamsui River
安然.Freedom
作者簡介.About the Author
书名简译:总是有诗 There Will Be Poetry.Ahí Habrá Poesía:简瑞玲汉英西三语诗集
目前沒有評價。