特價

原來!這個典故出自聖經:英文成語的聖經典故

原始價格:US$25.20。目前價格:US$22.68。

【作者: 嚴永晃】
【出版社: 星火文化】
【出版日期: 2024-06-27】
【分類: 語言學習 | 英語】
【裝訂: 平裝】
【印刷: 單色印刷】
【ISBN: 9786269788729】

貨號: 9786269788729 分類:

Description

原來!這個典故出自聖經:英文成語的聖經典故
The English Idioms from the Bible
  ◎「亞當的蘋果」(Adam’s apple)是什麼?
  ◎「女人的習性」(the manners of women),猜得著是說啥嗎?
  ◎「來自塵土,歸於塵土」,英文怎麼說?
  ◎「做個大丈夫」(Be a man.),這個也是來自於聖經。什麼情況下會需要人「做個大丈夫」?
  ◎「像所羅門一樣有智慧」,這個典故也來自聖經。所羅門到底何許人啊?

  作者嚴永晃旅居美國十餘年,自覺英文還行,可是洋人說的一些笑話跟成語卻是有聽沒有懂,研究之後才發現,英語許多典故都來自聖經,他便著手研究起英語當中的聖經典故。後來他的生活重心移往上海,他邊研究,邊教自己上海公司的員工英文,也在中國大陸最大的天主教應用工具「萬有真原」(原名爲「天主教小助手」)發表「妙筆釋疑」 和「品味聖經」兩個專欄,每個條目都有五、六千的點閱率,有的甚至到一萬三千。

  英語可以說是當今唯一的國際共同語言,在和以英語為母語的人溝通時,
  經常都會接觸到西方文化的底蘊,包括基督宗教的相關典故、信仰內涵等等,        
  作者身為一個基督徒,很想搭個橋,把從英語聖經衍生的典故,梗概地解說,
  並旁及其文化意涵,更進一步提供英語片語的例句,方便讀者套用。

  ◎我們已經很常聽見的禁果,到底是什麼樹的果子,至今眾說紛紜,但是第一個說出是蘋果的,應該就是英文版聖經。可是,平平是蘋果,「亞當的蘋果」跟「你眼中的蘋果」可不是同一回事喲,還有,這兩個蘋果都不是樹上長出來的。
    
  ◎象徵和平的橄欖枝,也出自聖經典故。那你知道是誰送上橄欖枝,又是誰接住了橄欖枝?  
         
  ◎「披著羊皮的狼」這也是出自聖經,耶穌提醒,要小心披著羊皮的狼,要提防偽裝成朋友的敵人,或者是看起來和善、內心卻奸詐無比的壞人。

  ◎作者研究英語片語中的聖經典故,還特地對照漢語當中是否有合適的成語,像是to throw pearl before the swine,直譯是把珠寶丟給豬,用「暴殄天物」也很貼切。For thirty pieces of silver,這個典故是說耶穌的門徒猶達斯為了三十塊銀錢出賣耶穌,「見利忘義」就是這類行徑。
 
  要深入某個語言的底蘊,真的不是望文生義即可,像是有個很知名的英文片語the eleventh hour,如果以為對方說的是十一點,這誤會就大了。當朋友聊天,提到the old Adam,你納悶,沒人叫亞當啊!!!也許,這個時候他指的是聖經當中的那個亞當,那又是什麼意思呢?
       
  這本書會帶領讀者接近英語當中耳熟能詳的片語,是學習英語的參考書,也可增加讀者對西方文學的鑑賞力。

本書特色

  出自聖經的諺語繁多,這一本精選出一百三十二則,作者精心挑選對應的中文成語譯出,搭配經文出處、文化背景,並佐以例句,少有此一適合非西方宗教背景讀者的英文學習書籍。

名人推薦
         
  鄭玉英博士 朱曉紅博士 林建山博士 李豔軍神父 推薦目錄鄭玉英博士序

朱曉紅博士序

林建山博士序

李豔軍神父序

作者自序

1    a camel goes through the eye of the needle 駱駝穿針孔  《瑪竇福音》19:24
2    a coat of many colors 彩色長衫   《創世紀》37 :3
3    a dead fly in the ointment 香膏裡的死蒼蠅 《訓道篇》10:1
4    drop in the bucket 桶裡的一滴水 《依撒意亞先知書》40:15
5  a house divided against itself can’t stand 家園分裂不能立足 《瑪竇福音》12:5
6  a law for oneself 自以為是、我行我素 《羅馬人書》2:14
7   a little bird told me  小鳥告訴我的 《訓道篇》10:20
8  a living dog is better than a dead lion 活狗勝過死獅子
《訓道篇》9:4
9  a man after my own heart 隨我自己心意的人 《撒慕爾紀上》13:14
10  a mess of pottage 一份濃湯 《創世紀》25:9
11 a thorn in the flesh 肉裡的刺 《格林多人後書》12:7
12   Abraham’s bosom 亞巴郎(亞伯拉罕)的懷抱 《路加福音》16:2
13  Absalom’s hair 阿貝沙隆(押沙龍)的頭髮  《撒慕爾紀下》14:25-28
14  Adam’s apple 亞當的蘋果  《創世紀》3:6
15  as old as Methuselah 像默突舍拉一樣高壽 《創世紀》5:27  
16  as wise as Solomon  像撒羅滿(所羅門)一樣有智慧 《列王紀上》5:9-11
17  ashes to ashes, dust to dust 來自塵土、歸於塵土 《創世紀》3:19  
18  at the eleventh hour 在第十一時辰 《瑪竇福音》20:6  
19  at their wits’ end 束手無策、走投無路 《聖詠》107:25-27  
20  baptism of fire 火的洗禮 《路加福音》3:16  
21  be a man 做一個大丈夫 《列王紀》上2:2
 22  be fruitful and multiply 生育繁殖 《創世紀》1:28
23 beating the air  擊打空氣 《格林多人前書》9:26
24  break a bone, break a leg  打斷骨頭和打斷腿 《出谷紀》12:46
25 bricks without straw   無稻稈的磚塊  《出谷紀》5:18
26  broken heart 心碎 《聖詠》34:19  27  broken reed
  (bruised reed) 破傷的蘆葦
《依撒意亞先知書》42:3  28  building the house on sand
 建房屋在沙上
  《瑪竇福音》7:42-45  29  by the sweat from one’s brow    汗流滿面    《創世紀》3:17-19
30  David and Jonathan 達味(大衛)和約納堂  《撒慕爾紀上》18-20章
31  do not be afraid  不要害怕 《創世紀》15:1  
32  Don’t know somebody from Adam(Eve) 素昧平生·
33 do not muzzle the ox     不要給牛籠嘴 《申命紀》25:4
34  eat, drink and be merry 吃喝宴樂、及時行樂 《路加福音》12:19  
35  escaped by the skin of one's teeth    僥倖保留牙床  《約伯傳》19:19-20  
36 extending an olive branch 伸出橄欖枝 《創世紀》8:10-11  
37  eye for eye and tooth for tooth 以眼還眼、以牙還牙 《出谷紀》21:23-25
38  feet of clay   泥足 《達尼爾先知書》2:34-35
39  fire and brimstone 烈火硫磺 《創世紀》 19:23-25
40   flesh and blood  血肉、情慾 《瑪竇福音》16:17
41  for thirty pieces of silver 為了三十塊銀錢  《瑪竇福音》26:15
42   fought the good fight
打過這場好仗 《弟茂德後書》4:7
43   from Dan to Beershaba  從丹到貝爾舍巴  《撒慕爾紀下》下24:2
44   give up the ghost 斷氣了  《宗徒大事錄》12:23
45 giving is more blessed than receiving 施比受更有福 《宗徒大事錄》20:3
46 good samaritans  好心的撒瑪利亞人 《路加福音》10:33
47  having in the belly  肚子裡有了 《瑪竇福音》1:18
48  having itching ears 耳朵發癢 《弟茂德後書》4:3-4
49  he that touches pitch 觸摸瀝青的人  《德訓篇》13:1
50  head on the platter  盤子上的人頭  《瑪竇福音》14:9-14
51 heart melt  令人動情
(或灰心喪志) 《申命紀》20:3-4
52  how the mighty have fallen 強者怎能倒下 《撒慕爾紀下》1:19
53  I am my brother's keeper 我兄弟的守護者 《創世紀》4:8-9
54   in the twinkling of an eye 一眨眼的時間 《路加福音》5:4
55  in the wilderness  在曠野裡  《申命紀》8:2
56  Job’s comforters 約伯的安慰者 《約伯傳》16:1-3  
57  Job’s wife 約伯的妻子 《約伯傳》12:9
58  Jonah’s trip 約納的航程  《約納先知書》1-2章  
59  Jonah's castor plant  約納的蓖麻  《約納先知書》4:5-11
60  labor of love  因愛德所受的勞苦  《得撒洛尼人前書》1:3
61  let me catch my breath 讓我喘口氣 《約伯傳》9:18
62  let there be light 要有光 《創世紀》1:1-5

63  letter of the laws  法律條文  《瑪竇福音》5:18
64  like the lamb to be slaughtered 像待宰的羔羊 《耶肋米亞先知書》11:19
65  live by the sword, die by the sword 凡持劍者,死於劍下 《瑪竇福音》26:52  66  man can't live only by bread  人不能只靠麵包過日子 《申命紀》8:3
67  manna from heaven 天上掉下的瑪納 《申命紀》8:3

68  many are called, few are chosen 蒙召的人多,中選的人少 《瑪竇福音》22:14  
69  mark of Cain  加音的記號  《創世紀》4:15
70  money is the root of all evils  錢財是萬惡的根源 《弟茂德前書》6:10
71  new wine in old bottle  舊瓶裝新酒 《瑪竇福音》9:17  
72  no greater love 最偉大的愛 《若望福音》15:13
73  no rest for the wicked 惡人絕無平安 《依撒意亞先知書》57:20-21
74  of little faith 小信德 《瑪竇福音》6:30
75  out of the mouths of babes 出自稚子之口 《聖詠》8:3
76  pride comes before a fall  驕傲是失敗的前導 《箴言》16:18  77  put your house in order 把家務料理好 《列王紀》下20:1
78  render unto Caesar what belongs to Caesar 凱撒的歸凱撒 《瑪竇福音》22:17  
79  salt of the earth 地上的鹽 《瑪竇福音》5:13
80  signs and wonders  奇跡異能 《出谷紀》7:3
81  sign of the times  時代的徵兆 《瑪竇福音》16:3-4
82  spare the rod, spoil the child 棍棒不施、寵?孩子 《箴言》13:24
83  straight and narrow  正道和窄門 《瑪竇福音》7:13-14
84  taking someone under your wing 翼護某人 《聖詠》17:8
85  the apple in one’s eye 眼睛裡的蘋果  《申命紀》32:10
86  the blinds lead the blinds  盲人帶領盲人  《瑪竇福音》15:14

87  the ends of the earth 地極  《約伯傳》28:14
88  the four corners of the earth 大地的四極 《依撒意亞先知書》11:12

89  the heavy cross to bear     背起沉重的十字架   《瑪竇福音》16:24

90  the kiss of death     死亡之吻    《瑪竇福音》26:49-50

91  the land flows with milk and honey     流奶流蜜的地方    《出谷紀》3:8
82  the land of Nod    打盹、睡覺的地方   《創世紀》4:16
93  the leopard can't change its spots 豹子不能改變它的斑點
《耶肋米亞先知書》13:23
94  the manner of women 女人的習性 《創世紀》31:35
95  the millstone around the neck 頸上的磨石 《路加福音》17:2
96  the old Adam 舊的亞當 《格林多人前書》15:45-49

97  the plank in one's eye  眼中的樑木  《瑪竇福音》7:3-5  98  the powers that be 有權柄的人  《羅馬人書》13:1
99  the road to Damascus  往大馬士革的路上  《宗徒大事錄》9:3-4
100  the root of a matter  事情的根由 《約伯傳》19:28
101  the spirit is willing but the flesh is weak 心靈願意但肉體軟弱 《瑪竇福音》26:41
102  the truth will set you free  真理使人自由 《若望福音》8:31-32
103  the writing on the wall   牆上的字  《達尼爾先知書》5:5
104  there is a time for everything 事事有定時 《訓道篇》3:1
105  there is nothing new uner the sun 太陽下沒有新鮮事 《訓道篇》1:9

106  to be weighed in the balance 被用天平衡量 《約伯傳》19:23-25
107  to break bread  擘餅  《宗徒大事錄》20:7
108   to cover one's feet  遮住自己的腳  《撒慕爾紀上》24:2-4
109   to cover the light under a bushel 把燈蓋在器皿下 《路加福音》8:16

110  to eat your own bread 吃自己的飯 《得撒洛尼人後書》3:11-12
111  to fall by the wayside 落在路旁 《瑪竇福音》13:3-4
112  to fall from grace  從恩寵上跌下來 《迦拉達人書》5:4
113   to find favor with 蒙恩、討喜、
獲得青睞 《撒慕爾紀下》15:25
114  to gird up one's loin 束上腰帶 《伯多祿前書》1:13
115  to go the extra mile 走額外一里路  《瑪竇福音》5:41  
116  to lend one's hands  伸出援手 《申命紀》15:11
117  to lick the dust  舌舔塵埃  《聖詠》72:9
118  to miss the mark  迷失目標   《若望壹書》3:4
119  to move the mountains  移動大山  《格林多人前書》13:2
120  to put words into one's mouth  口授話語 《撒慕爾紀下》14:1-3
121  to rise and shine 起來炫耀  《依撒意亞先知書》60:1
122  to see eye to eye  親眼目睹 《依撒意亞先知書》52:8
123  to set in stone  立石為證  《若蘇厄先知書》24:26
124  to shake dust off one’s feet  拂去腳上的塵土  《瑪竇福音》10:14
125  to throw pearl before the swine 把珠寶丟給豬  《瑪竇福音》7:6
126   to throw the first stone  砸第一塊石頭  《若望福音》8:7
127  to turn the other cheek 轉面受擊  《瑪竇福音》5:39
128  to uncover one’s feet  掀開他腳上的衣物  《盧德傳》3:7
129 to wash hands of  撇清關係 《瑪竇福音》27:24
130  what God has joined together, let no one separate it  上主所結合的,人不可拆散 《瑪竇福音》19:6

131  wolves on the skin of sheep 披著羊毛的豺狼 《瑪竇福音》7:15
132  you reap what you sow 栽種什麼、收穫什麼 《迦拉達人書》6:7  
 
 附錄一:作者簡介
 附錄二:上海息焉堂簡介
 附錄三:思高本聖經與和合本聖經目錄對照表  

书名简译:原来!这个典故出自圣经:英文成语的圣经典故