Description
英語與翻譯教學:觀念與實務
第一語言(即母語)是否為干擾還是輔助英語學習?
英語愈早學是否愈好?
WHAT YOU KNOW≠WHO YOU ARE
英語教學與學習的目的是培養跨文化的宏觀與對自身文化的認識與認同
英語全球化趨勢數據+國內外文和翻譯系所現況+翻譯證照考試制度+政府機關和法令改革
全新呈現
英語和翻譯的教學在近年來成為國內的「顯學」,諸多英語和翻譯系所紛紛成立,市場也不乏英語和口筆譯的訓練課程,但在此熱潮的背後卻仍有一些教學的觀念和方法問題尚待釐清解決,包括臺灣英語教育的定位、學生英語學習策略的使用、兒童學習英語的迷思、翻譯的證照考試、口筆譯的教學方法和研究現況,乃至英語與翻譯兩種技能之間的關係等議題,皆需進一步的論述和檢證。
本書作者積累過去十餘年在英語和翻譯上的實務教學經驗,並以語言教學理論和實證研究結果為基礎,集結發表於國內各種學術期刊雜誌的多篇論文,提出個人洞見慧思,值得有心瞭解國內英語和翻譯教學現象的人士一同探討。
本書特色
*國立臺灣師範大學翻譯研究所所長最新力作
*修正與補充2015年最新資訊
名人推薦
李思穎│國立臺灣科技大學應用外語系教授兼主任 熱情推薦新版推薦序/李思穎
推薦序/李思穎
新序
自序
第一篇 英語教學
英語全球化脈絡裡的臺灣英語教育
以英語為國際語(EIL)之義涵與教學觀
後設認知策略與英語學習
技職學院應用外語科系學生英語學習策略使用之探討
破除幼兒學英語的迷思
第二篇 翻譯教學
建立翻譯證照制度之探討
臺灣口譯研究現況之探討
大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討
口譯課程使用國際模擬會議之成效探討
使用檔案翻譯教學初探
使用Moodle網路平台實施筆譯教學之探討
第三篇 英語與翻譯教學
探討翻譯在外語教學上之應用
論翻譯在外語學習上之角色
參考書目
目前沒有評價。