Description
翻譯梁實秋
是「一朵花」?還是「資本家的乏走狗」?
為您重新翻譯,梁。實。秋。
為您重新翻譯,梁。實。秋。
冰心曾讚美梁實秋:「一個人應當像一朶花,不論男人或女人;花有色、香、味,人有人、情、趣,三者缺一,便不能做人家的好朋友。我的朋友之中,男人中只有實秋最像一朶花。」但魯迅評價梁實秋,卻是粗魯的一句:「喪家的資本家的乏走狗!」究竟,這位在臺灣人眼中,筆法融合古典與浪漫、架起中西文化橋梁的自由主義知識分子,在當今中國大陸學界,又是如何被評價的呢?
許祖華教授的《翻譯梁實秋》,也許能代表一種全新且客觀說法。本書共分三個部分:首先是「人物剪影」,主要論述橫跨於東方與西方之間的梁實秋的學識、心態、風度;再來是「生活素描」,漫談梁實秋在理想與現實人生中的情趣、交遊與愛情;最後是「散文欣賞」,整理分析其幽默風趣的文本與寫作風格,幫助我們重溫梁實秋之風采。
本書特色
1.國學大師梁實秋遊走東西方的背景,形塑了他獨特的人格思想,影響,作者蒐集多方資料,旁徵博引呈現梁實秋的性格、治學思想以及生活種種,是具有學術厚度的著作。
2.本書作者以「雙重智慧」的獨特觀點,剖析梁實秋個人的思想形成,具學術參考價值。
緒 論 他從歷史中走來
第一章 橫跨於東方與西方之間─人物剪影
第一節 學識:融通中西的知識結構
第二節 心態:剪不斷的眷戀與抵不住的誘惑
第三節 風度:東方人格與西方靈氣的結合
第二章 泛舟於現實與理想之中─生活素描
第一節 情趣:西方的生活理想與東方的生活原則的交融
第二節 交遊:來往於文化名流之間
第三節 愛情:傳統倫理規範與現代意識的統一
第三章 洋溢著詩與畫的意趣─散文欣賞
第一節 文本:歐式的美文與中式的意蘊融成的「雅品」
第二節 視角:童稚的浪漫與老者的蒼涼構成的「意向」
第三節 風格:學者的豐贍與名士的瀟灑構成的「境界」
結 語 未來的選擇
後 記
There are no reviews yet.